page-header

Poesía

Poemas de Mario Carazas Conde


EL PULPO

Con cuanta facilidad corre
su dominio es notable
no se aprisiona en la voluptuosa radiación de olas
su camuflaje es caligrafía hermosa
capas distribuidas, mantos, unos sobre otros
como un cobertor especializado.
No se ata a las corrientes y puede ocultarse
en aquellas grietas rocas dormitorios
como una mano en la manga del prestidigitador
como una parábola en la boca del predicador
o el arma blanca del pillo.
Su arte, su ataque es supervivencia neta
el juicio humano no le alcanza
camaleónico, expansivo y contractivo
como un ciclo económico,
su flexibilidad es una clara lección de economía
de cómo la anatomía se funde en él, a su orden, a su paso
cazador estratega encarador huidizo blando e incisivo
un especialista en su medio.
Los músculos de mi mano no se le comparan
y a veces pienso que esa extensión de hueso
y explosión de tacto
es síntesis de nuestra abocada inteligencia;
y admiro, perdón por mi subjetividad,
a tal criatura no cristiana
y cuánto más la hallo fascinante
más intento domesticarle con mis elogios.
De pronto un chorro de tinta lo expulsa
ante mi intento de halago,
no es que él peque de modestia
es un halo de prudencia
un velo que lo cubrirá hasta el día de su muerte.

EL CABALLO

Como todo al principio el amor tiene un rostro dócil
sujeto a ser domesticado.
Luego al entrar en confianza, desarrollado los brincos
y el vigor del músculo,
atribuibles al Eohippus de quien desciende fibroso,
es cuando el pasajero o jinete pronto o tardíamente
se vuelve una carga, sujeto de sospecha.

El jinete puede argüir que la bestia montada
ha sido predestinada a conquistar imperios,
avasallar ejércitos, mares y ramplones
incluso en literatura es acompañante mejor que el vino,
para un Quijote, un Elías en su carro de fuego
o el fiel Babieca del Cid Campeador.
Pero el caballo de crin y destreza
mientras da mordiscos a la hierba se reconoce hijo del rayo
y un poderoso relincho estremece las praderas,
estamentos y oídos de las potrancas y potros más jóvenes
señal que está decidido a hacerse cargo
de su propia historia personal.

PLATO ENSALADA

Mientras una mano trincha la jugosa pulpa
la otra aprende a matar un mamífero.
Mientras cocinas la lectura de un libro,
las temporadas todas de un dorama
o escuchas esas notas altas
Hungarians de Brahms
o The Stone Roses en youtube,
todo se revuelve, fusiona,
añádase el brillo metálico
colorido aguayo de los sikuris.
De veras, cada bocado se agradece,
rallado y servido, bien taipá en un plato ensalada.
Mientras escribo, tacho, tuerzo, clavo
prendo un ensayo, analizo el cigarro
mientras las cortinas abro, lo fúnebre escapa.
Sabes que el poema no está listo
si la rana salta
Y le pillas una de sus patas.

YO GAVRILO

Yo Gavrilo, nacido en una mala noche que malcerró las piernas
declaro que la ciudad me deplora
Y yo pateo a la vida, violento, los sueños canes,
como al cráneo de un poeta mayor.

A ustedes Padres, taitas míos, por su puja en modo intenso, les otorgo esta merienda de ojos.
Soy un parásito jocoso devorando muy cigarra, una a una sus provisiones.
Demasiada ira guardo
Demasiado barro seco
¡Padres míos! ¿Qué os avergüenza tanto?
¿Acaso no reconocéis mi desnudez?

Me exaspera el desierto, la siempreviva esperanza
me exaspera contemplar el día desde una torre alta.
Soy una ostra en el corazón de su sofá predilecto,
el sueño convulso, la rama meciendo lo insoportable.

Yo Gavrilo, o lo que resta de él, amagué obligaciones,
para no ir marcado por la vida
pedí perdón a los dioses
pero al no amarlos
me marcaron igual.

NUEVO CUENTO DE LA NIÑA QUE VENDÍA CERILLOS

¿Quién no conoce el cuento de la niña que vendía cerillos en la nieve?
Me sé un final terrible que a continuación expongo: sus fósforos cubrieron todo el valle, una corona de sol radiante.
El más perfecto incendio nunca antes visto.
De vendedora de cerillos a incendiaria, no la justifico, pero aprendo.

TACNA LA ERÓTICA MÁS UN CHOLO CALATO

¿Qué quiere ser el nene?: ¿El bilgueits, vargasyosa?
Vender gas, pacos, quetes,
paleta, erectol para los viejos, marcianos,
sábila, ¡llegó el churro!, ¡llegó la vitamina!
¡maca, maca!
Cobrar, subir en los micros
Polvos, súes, 28, subes
pasáje alánte, genovesa bajas
Puente del suicidio
Un graffiti: “Te amo niña linda, ¡Alcalde ladrón!”.
Quiero ser el aparecido
El badulaque buitre del amor,
Organillero, un mono, too el día volar cometa.
Llenar techos, traquetero,
una buena sudada
no hacer nadíííta, salvo el amor.
Quiero ser un rebrote del cólera
marca, cogotero,
Bombarda, Canebo, robacable, el Gringasho.
Vender huevo pa la energía
choncholíes, patitas,
¡ja! ¿cómo se llama la mugre ésa?
le dio susto, le dio aire,
lo agarró el karisiri,
pichicatero es, bien tela,
fumón ese cholo calato.
El cura, los agarra pajaritos,
Levantar cholas en el Mangú
Y tarjeta platinum en la Industrial.
Tanto indio junto ¡Jesús!,
Mucho pastorcito para este nacimiento,
Challaron mis calles de pis y Pilsen
Te haces odiar como gran cosa,
te haces querer como buena.
– ¿Cuándo nos malogramos?,
– Toy aguja Promoción
La vida está tan sola.
“La cárcel es para los hombres
No pa los maricones”
Te falta la edad, no tienes clase
A la cárcel fue el Bautista, la Gringa, Vallejo,
Bakunin, el negro Momón, varios monstruos.
Soy el futuro, y no lo trago,
soy la leche de jaguar, un rifle
el piola, el chuzo, el preso
la buena época.
Estado de salud: jodido, desmejorado
surreal, aliento de perro, demacrado
¿Qué quiere ser el nene?: ¿El bilgueits, vargasyosa?
El kac kac, cabeza voladora
la cabeza de Ezra P. enloquecido
tosiendo se le ve
un mal en los plomos
y otro congénito.
El fin de algo te pone fierro,
El cogote estirado, ¡Digno, digno!,
¡Robarles el pan!
¡Partirlos!
¡Tumbarles el kiosko!
¡Caldo de cabeza con sus cabezas!
¡Un salvaje! ¡Un salvaje!

Mario Carazas Conde. Nació en Tacna en1975. Es licenciado en Administración. Ha publicado 4 poemarios: “Gavrilo y los oficios hostiles” (2007), “¿Dónde están los bárbaros?” (2010), “El viaje del diente de león” (2015) y “La máquina y una cabeza voladora” (2023). Ha participado en encuentros internacionales de escritores en Ecuador y Chile. Fue finalista del Segundo concurso nacional de Cuento y Poesía “Dedo Crítico” de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos 2004. Ganador en poesía de los Juegos Florales basadrinos de la UNJBG en 1996. Ganador del concurso de poesía organizados por la Casa del Poeta de Tacna en 1999 y el 2000. Ha editado revistas contraculturales como “La liga del ocio“ y “Las tetas de Sofía“.

Poemas de Cayupán de Karina Lerman

Parecen harapos sucios
las ojeras de las madres.

Abro los ojos y surco
los tallos, el pueblo imaginado
que anida el primer hambre.
Creo temblar en otro idioma
cómplice del cayupán.

¿Deberá descender el ave
para afincar en metáfora?

Duermo (como antes) sueño.

La tierra es una boca rota
de presagios.


Cuerpo de carne. Cuerpo de aire. Cuerpo despojado.
Susana Szwarc
A los cuatro costados del cielo
las cenizas sueltas del fénix.
“Qué de lo indómito”, pensó el lonko
(si dejaba medrar ese aire cerca del pozo
en las múcuras oscuras de la piel)
acaso -como un mal de ojo-.

Todos iban en procesión a la hora
del revuelo, pisoteaban para siempre
el azar. Los ojos dados vuelta.

Y cada vez, el curanto nacía del fuego
al quitar los tizones. Al rojo vivo
las hojas violáceas del pangue
hinchaban la lumbre.

También lo espeso, alguna vez, fue blanco,
más pulcro. Y en su idioma
la boca de mi abuela que incitaba:
Ojos luto de fosa común,
Ojos dicha de olla caliente.

¡Cómo no pedir de lo oído!:
“no
jueguen
con los muertos”


Yo sé que mi madre porta verdades
como años, y en ellos, una garganta
en salmuera, un mar de caprichos
por dentro. Con la marejada
-su alegría-es fatalidad.

– ¿No bastará con el río?, ella insiste.

A mí me alcanza con saber
así es el río: como un amor

estrangulándose a sí mismo.


La última vez que comimos,
parecíamos vagar sin piedad

(cada noche de un lado a otro).

Esa oscuridad quiso llevarse
la herencia en luna nueva,
y sólo yo, para contarlo:

Una flor de copihue cruzaba distante,
se dejaba atravesar por los ojos
como un don tardío. Se cerraban
los pasos de mis padres.
Nosotros, los hermanos, pastamos
como rebaño en el crepúsculo.

Anoche el insomnio rodeó nuestra casa.
El espacio desde la huerta hacia los cuartos
quedó de pie con su perfume.

¿Te acordás de aquel malón,
-chimangos-
de hocico pardo junto a los perros?,

(rondábamos el día
a la espera del milagro).

La presa sobre el pastizal
-dilatándose-
a punto de ser devorada,

(mientras atábamos cordones
a la buena de dios,
al abrigo de un súbito aleteo).

En las lindes del río
no siempre fue grato el paisaje:

el ojo ha fijado la miseria en la piel.

¡Ay de nosotros!, que no pudimos
separar la paja del trigo.

…Y la muerte que se hacía tan ajena,
la pregunta en la boca, sin infancia…


Es la hora de la siesta y te toca
atender el llamado si suena:
(explicar que la abuela se ha marchado
al velorio de algún primo).

También el tiempo sostiene un misal
a esas horas del descanso.

Suficiente lo que no llega,
ni busca decirse. La ronda del idioma
desata lo que se oye.
Y entonces, ¿cómo entra el mundo
en nuestras bocas?

Nos palpamos las extremidades
y salimos al jardín con uñas,
los botones por caer,

que la tristeza se escarbe a sí misma
y se seque al sol hasta no ser.

Karina Lerman (Buenos Aires, Argentina, 1972). Poeta, psicoanalista, maestra de idioma hebreo y docente universitaria. Artista visual. Primera mención del premio Adolfo Bioy Casares (2019) con su poemario Cayupán y con el texto Y narrarás a tus hijos por el Centro Ana Frank de Argentina (2021). Desmalvinizados y su texto por los 40 años de democracia argentina, han sido seleccionados por la Universidad de La Matanza (Argentina) para integrar una antología (2023 y 2024). Seleccionada para integrar la antología del premio R. Reches, Ruinas Circulares (2023). Ha participado en el festival de poesía de la ciudad de Fusagasugá (Colombia, 2022) dedicado al apoyo de los pueblos originarios.
Becaria de LABA (Laboratorio de arte y cultura judía en Bs As, 2023). Coordina el ciclo de lecturas en diálogo poético Las flores de Circe. Dicta talleres de lecturas entramadas y análisis de textos poéticos. Escribe reseñas y artículos para medios de difusión literarios y psicoanalíticos de Argentina y países latinoamericanos. Ha sido traducida al mapuzungún, griego e idish.

Back to top of page